Haja Center (English&Japanese Blog)

June, 2012

[BigIssue Japan 2012년 191호] 한국 특집호 기사 한글 번역문

  [BigIssue Japan 2012년 191호] 한국 특집호 기사 (한글 번역문) 역자 : 남혜림(통번역자원활동단) Big Issue Japan이 지난 191호에서 한국의 사회적기업, 사회적경제를 실천하는 현장들을 탐방한 5장 짜리 특집기사를 다루었습니다. 하자센터는 물론 하자센터가 육성한 사회적기업(오가니제이션 요리, 트래블러스 맵, 대지를 위한 바느질, 영화제작소 눈) 등이 소개되었고, 그 외에 씨즈, 성미산마을, 아름다운가게, 두꺼비하우징, 학교환경개선지원센터, 착한부동산 골목바람과의 인터뷰 기사도 마련되었습니다. [...]

将来の仕事を想像した3時間

일상상1

  将来の仕事を想像した3時間   Jin Ok, Kim(Education Team) 黄セミ 訳     4月7日土曜日、ハジャセンターの999クラブでは「青少年、将来の仕事を想像する」というテーマでフォーラムが開かれました。ソウル市主催の「すばらしい土曜日ソウルEXPO」の一環として開かれた今回のフォーラムでは、青少年たちが仕事と職業について、様々な想像ができるように、自分のしたいことを職業としている方々をお招きして、より具体的な話を聞く時間を設けました。    当初は100人前後の規模で企画していましたが、予想を超える反響があり、200人あまりの青少年たちが集まった当日の様子をお伝えします。

青年コマリハテ会、「中間環境」を模索する

난감모임2

  青年コマリハテ会、「中間環境」を模索する   チョン・ヒョグァン(ニックネーム:チョン君、ハジャセンター長) 李賢淑(イ・ヒョンスク) 訳   ハジャセンターでは、3月第2週から4月の第1週の間に、4回にわたり「青年コマリハテ会」を開きました。この会の直接のきっかけは、青年による小さな集まりが次々に作られ、それぞれ一生懸命活動しているが、互いの活動の意味を深く理解し、困難や苦しみを共有する場がないことから始まったと思います。抱えている困難を互いに話してみるという意味とともに、このようなつながりを持っていけば必ず困難な状況から抜け出すことができるという期待がこめられたこの会の意味を探ってみたいと思います。

ハジャ村で農業が始まる!始農

시농4

  ハジャ村で農業が始まる!始農 Seong-eun, Hong (manager of the corporation and planning team) 佐々紘子 訳   毎年、ハジャセンターの春に開かれてきた「花の種パーティ」がハジャ作業場学校の都市農業プロジェクト「玄米四合」に合わせ、「始農」祭りと名前を変え、屋上農園と、庭の土に新しい気を吹き込み、昨年、収穫した種を分け合い、おいしい食事と余興を楽しむお祭りが始まり、ハジャ村での農業の始まりを告げました。暖かい春の日差しの中で行われた笑顔いっぱいの祭りの風景を皆さんにご紹介します。 もともと「始農」という言葉は、「農業の始まり」を指す言葉であり、昔から農業の季節になると、農夫たちが農業をつかさどる農神に農業の始まりを知らせ、豊作を祈る始農祭を執り行ったといわれています。  

Three hours, a chance to imagine the future

일상상1

  Three hours, a chance to imagine the future    written by Jin Ok, Kim(Education Team) Translated by Amy Kyoungmi Yoo   On Saturday, 1 April, a forum titled <Youngsters Imagine The Future> was held at 999 club of Haja Center as part of Seoul’s ‘Day-off Saturday Program EXPO’. People who opened up their own [...]

Youth NANGAM (Korean words meaning “Challenge”) Group, Seeking for “Intermediate (Transition) Environment.”

난감모임1

  Youth NANGAM (Korean words meaning “Challenge”) Group, Seeking for “Intermediate (Transition) Environment.” Written by Hyo-Gwan, Jeon (Director of Haja Center)  Translated by Yeonju, Choi   HajaCenterhosted 4 times of Youth NANAGAM meetings from 2nd week of March to 1st week of April.  I think the meetings were held because many small groups of youth [...]

Starting Farming in the Haja Village, 始農

An Experiment to Tend a Garden for Self-reliance - 時農 (the time to do farming)

  Starting Farming in the Haja Village, 始農  Written by Seong-eun, Hong (manager of the corporation and planning team) Translated by Hayan, Jeon The ‘Flower Seeds Party’ which shows that spring comes in the Haja Center every year changed its name to ‘Starting Farming Feast,’ in line with a farming project in urban areas named [...]